Talstreck eller citattecken? Det är frågan när det är dags att skriva dialog i din berättelse.
“Spelar det verkligen någon roll?”, tänker du.
– Både ja och nej, svarar jag.
Varför använder vissa författare citattecken (även citationstecken eller väldigt fokligt snuffar) och andra talstreck (vilket bland journalister ofta kallas pratminus) i sina texter?
Det slog mig en dag i en bokhandel och jag började bläddra i böcker av en mängd författare för att se om jag kunde se något mönster i vem som använder vilken. Kunde det vara så att före detta journalister är hetast på talminus?
Båda varianterna förekommer bland svenska och utländska bestsellerförfattare. Jan Guillou använder citattecken men Liza Marklund kör talstreck, för att nämna två exempel.
För den ovane kan nog talstreck uppfattas som mer lättläst, det är exempelvis vanligt i barnböcker. Jämför de två meningarna:
– Johan är inte klok, sa hon.
“Johan är inte klok”, sa hon.
Ingen större skillnad i läsbarhet, talstrecket gör att man ser var pratet börjar men med citattecken ser man tydligare var det slutar. Speciellt om man låter pratet fortsätta:
– Johan är inte klok, sa hon. Jag begriper inte hur han tänker.
“Johan är inte klok”, sa hon. “Jag begriper inte hur han tänker.
Om man jämför dessa båda meningar så blir den första mer otydlig. Är det som kommer efter punkten verkligen ett fortsatt citat eller en tanke? Det är nästan så att man måste lägga det på en egen rad för att det ska bli tydligt.
– Johan är inte klok, sa hon och tillade:
– Jag begriper inte hur han tänker.
Sedan finns det ju omvänt nackdelar med att använda citattecken. Tänk dig dessa:
– Jag hörde att hon sa “det spelar ingen roll”, sa Karsten.
“Jag hörde att hon sa ‘det spelar ingen roll'”, sa Karsten.
Inte helt lättläst när det enkla citattecknet hamnar intill det dubbla.
En del hävdar att citattecken innebär att det är ett exakt ordagrant citat medan talstreck är något lösare, ungefär som i journalistiken där “citaten” så gott som alltid är omformulerade men ändå ska betyda samma sak som vad den intervjuade sagt när det inleds med ett pratminus.
Men i en roman borde väl allt som sägs vara ordagrant? Eller?
Hos Språknämnden läser jag “tankstrecket också pratminus, replikstreck, talstreck eller anföringsstreck. Benämningen talminus förekommer också, men är mindre vanlig.”
Så vad är bäst? Svaret måste bli att det är en smaksak. Det finns faktiskt vissa författare som väljer inget av alternativen och helt struntar i att sätta ut citattecken eller talstreck. Det verkar vara en dålig väg eftersom det blir väldigt svårt att veta vad som är dialog, tankar eller löpande text. Men det kan tydligen också vara framgångsrikt, nobelprisvinnande författarinnan Elfriede Jelinek använder använder sig av kolon för att markera när någon börjar prata. Ofta är det dock omöjligt att avgöra var citatet slutar och det gör berättelsen onödigt svårläst. De flesta av oss vill undvika att vara svårläst i onödan.
Dock: vad du än väljer så se till att det är konsekvent genom hela berättelsen. När man läst ett par sidor så funderar man inte längre över om författaren avänder pratminus eller citattecken.
Lämna gärna exempel i kommentarerna på vilka kända författare som använder vilken typ av tecken för att markera dialog.
Fotnot: Istället för våra citattecken (” “) förekommer även « », framför allt i böcker på spanska, portugisiska.
Fotnot 2: Jag vet att jag ovan använt bindestreck/minustecken istället för det långa tankstreck som normalt ska användas som talstreck. Det är något man ser oftare på webben eftersom det är krångligare att få fram det långa strecket. Det kan vara ett skäl att välja citattecken.
Läs mer om citationstecken och tankstreck på Wikpedia.
Dessa kommentarer fanns på den gamla sajten till artikeln:
# Vitvarg
Monday, May 18, 2009 1:33 PM
J. K. Rowling använder citattecken i sina böcker om Harry Potter. Det tycker jag är det bästa sättet att visa att någon pratar.
I en tidning fanns det en följetong där man inte använde något tecken alls, så jag fick läsa om samma mening flera gånger för att förstå om det var en dialog eller inte, och det var bara krångligt. Så den delen av tidning hoppade jag över.
Bra skrivet! 🙂
# Eric
Thursday, June 18, 2009 11:07 AM
Det beror ju helt på känslan i texten och historien i sig. Tolstojs texter skulle se helt fel ut om han skulle ha citattecken, som ger ett modernare tempo. Talstrecken ger en långsammare berättarton med en känsla av just berättelse. Citattecknen ger en snabbare rytm med en mer reportagekänsla i berättelsen.
# Författare
Tuesday, July 28, 2009 10:05 PM
Vitvarg: du kan inte blanda in JK Rowling i detta, då hon inte skriver på svenska. Möjligen kan du nämna att den svenska översättaren valt att göra som Rowling, och använda citattecken.
Själv tycker jag att talstreck är det korrekta sättet att skriva dialog på svenska.
# Caisa
Thursday, July 30, 2009 10:01 AM
Jag har läst flera olika utgivningar utav J.K Rowlings böcker. Pocketböckerna verkar innehålla citat, medan de övriga böckera är talstreck.
Eric har redan sagt mina ord.
Jag kan personligen tycka att det kan bli lite störande med alltför många talstreck. Ger nästan ett litet barnsligt skrivet intryck. Det skulle vara för att det är lättläst men inte alltför många talstreck..
Caisa: Jag har Harry Potter som inte är pocket, på svenska, och i dem står det med citattecken 🙂
Jag HATAR HATAR HATAR talstreck. Det är något av det värsta som någonsin uppfunnits! Precis som nämnt är det så svårt att ibland skilja på tal och tanke:
– Johan är inte klok, sa hon. Jag begriper inte hur han tänker.
”Johan är inte klok”, sa hon. ”Jag begriper inte hur han tänker.”
Helt ärligt så väljer jag bort böcker som innehåller talstreck. Inte nog med att jag personligen inte gillar dem, utan de distraherar mig så ofantligt mycket!
Tack så jättemycket! Detta var väldigt användbar och välskriven information. Om jag ska bidra med min åsikt i detta så föredrar jag citering, starkt. Det är lättare att förstå och ser snyggare ut.
Jag har sett att man använder sig av båda i vissa böcker. Citattecken för tal i nutid och talstreck med kursiv text för konversation som utspelar sig i dåtid, var förvånansvärt lättläst.
Har inget problem med något av det.
Jag tycker att citattecken ger en mer professionell känsla, medans talstreck ger en barnsligare och slarvigare känsla. Därför väljer jag att använda citattecken i mina texter, dock så har jag inte problem med att läsa någon av dem.
[…] Att välja mellan citattecken och talstreck […]
Efter att ha läst på sidan i ca femton minuter, har jag redan fått svar på två av mina frågor sedan länge. Citattecken och talstreck / ‘pratminus’ samt intervjuteknik. Tack för dessa upplysningar. Sidan åker in bland mina bokmärken!
Att det skulle ge ett barnsligt uttryck förstår jag verkligen inte. Många storslagna och allvarliga författare har använt sig av talstreck, och i övrigt har jag upplevt att de äldre författarna använder sig mer av talstreck. Sedan är det som många redan har pekat ut. Samma roman, beroende på utgåva, kan ha talstreck eller citattecken.
De gamla Härskarringen-utgåvorna har talstreck, medan de nya har citattecken.
Kanske är det så att den nya generationen är mer van med citattecken? Eller möjligtvis har blivit bekväma i att allt är en tjock och fet prosa?
Talstreck har en fördel som hittills inte nämnts: citattecknen frigörs och kan användas till annat, exempelvis tankar och citat.
– Ser du vad det står på skylten?
– Ska kolla, vänta. “Danger” står det. Vad betyder det?
Visste han inte att det betydde “fara”? Hans okunskap förbryllade henne. “Vet han verkligen inte det, eller driver han med mig?” Man kunde aldrig veta med honom.
Men man kan förstås också:
“Ser du vad det står på skylten?”
“Ska kolla, vänta. ‘Danger’ står det. Vad betyder det?”
Visste han inte att det betydde fara? Hans okunskap förbryllade henne. Vet han verkligen inte det, eller driver han med mig, tänkte hon. Man kunde aldrig veta med honom.
Låt din berättarstil avgöra. Skriver du som Selma Lagerlöf och går på djupet in i karaktärernas huvuden och där varje replik är fylld av mening så använd citattecken. Skriver du en rafflande spänningsroman som Dan Brown så använd citattecken. Jag använder båda utifrån behov. Dock: blanda inte i samma text!
Menade förstås talstreck till Lagerlöf.
Dessutom kan man använda citattecken för sarkasm och det blir mindre förvirrat om man har talstreck till repliker.
– Häng med hem och ha lite kul med mej! sluddrade han.
Nina rös. Hon skulle hellre gå och dränka sig än “ha lite kul” med Tomas.
Det är de svenska översättarna som väljer mellan citattecken och talstreck, inte de utländska författarna. Jag kan inte påminna mig om att ha sett något annat än citattecken i någon engelsk eller tysk bok.
Tyvärr så tycker jag att i svenska har man gjort lite fel med dialog-skrivning. Här menar jag oavsett vilket sätt man använder, så blir man (i alla fall, jag) förvirrad om var dialogen slutar.
Väldigt ofta träffar jag böcker där citattecken inte “stänger” citaten och man blir förvirrad om det är slut på dialogen eller den fortsätter i nästa stycke (särskilt om boken är skriven i “jag”-formen).
Personligen tycker jag bäst om “ryska”-stilen i dialoger – alla dialoger skrivs med talstreck OCH talstrecken även stänger citaten:
– Häng med hem och ha lite kul med mej! – sluddrade han.
Citattecken används endast för tankar eller för återberättelse inom en dialog. Då kommer aldrig en fråga var dialogen börjar eller slutar och om det är en dialog eller en tanke.
I en bok på mitt språk skulle den ovannämnda se ut så här :
– Johan är inte klok – sa hon. – Jag begriper inte hur han tänker.
Och voila ! Man förstår allt. Problemet var tydligen inte citationstäcken vs pratminus utan att de används på olika sätt.
Ooops. Har inte te4nkt se5 mycket pe5 sklteeieckjn. Tror att jag kanske skulle behf6va te4nka lite. Ne4r jag skriver anve4nder jag talstreck. Det bf6rjade jag med ff6r le4nge sedan men grunnar pe5 om jag ska anve4nda citattecken iste4llet. I ne4sta bok i se5 fall. (Orkar verkligen inte e4ndra). Anve4nder semikolon ibland. De4r jag tycker att det passar. Utropstecken e4r jag extremt bra pe5 i vardaglig skrift, mail och sms framff6rallt! Och kommentarer i bloggar! Detta ff6r att visa lite mer entusiasm tror jag. Kul! Blir lite mer ke4rnfullt e4n Kul. Kul. kan ne4stan tolkas ironiskt. c4h, vet inte. Parenteser. I like! d6veranve4nder ibland. Framff6rallt i bloggen. Ff6r mig e4r det alltid dags att se4tta punkt. c4r bra pe5 ve4ldigt korta meningar. Borde ockse5 le4ra mig att babbla mindre.
Alan Paton använde talstreck i sin roman Cry the Beloved Country.